Zespoł
Piotr Mleczko
Założyciel i właściciel firmy. Tłumacz przysięgły języka angielskiego. Absolwent Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego oraz Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy przy Wydziale Lingwistyki Stosowanej UW. Ukończył Centrum Prawa Amerykańskiego oraz (z wyróżnieniem) Szkołę Prawa Angielskiego i Europejskiego prowadzoną przez Institute of Continuing Education University of Cambridge oraz WPiA UW.
Piotr pracował jako asystent prawny, lektor, tłumacz freelancer, od 2005 r. jest właścicielem własnej firmy tłumaczeniowej. W 2007 uzyskał uprawnienia tłumacza przysięgłego. Autor polskiego tłumaczenia książki „Prawo przed sądem” (tytuł oryg. Rights Before Courts) prof. W. Sadurskiego. W latach 2008-2010 wykładał tłumaczenia prawnicze na studiach podyplomowych (m.in. w Collegium Civitas). W latach 2004-2010 współpracował z Ministerstwem Spraw Zagranicznych RP. Certyfikowany członek internetowej społeczności lingwistów Proz, członek nadzwyczajny TEPIS.
Iga Mleczko
Tłumaczka języka angielskiego i niemieckiego, absolwentka Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Słuchaczka Szkoły Prawa Angielskiego i Europejskiego przy WPiA, Iga ukończyła też Podyplomowe Studium Prawa Ubezpieczeń na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego. Iga specjalizuje się w tłumaczeniach tekstów ubezpieczeniowych, jest autorką cyklu lekcji ubezpieczeniowego języka angielskiego Let’s talk insurance publikowanych w e-periodyku Dziennik Ubezpieczeniowy. Pracowała też jako lektor języka angielskiego i tłumacz wolny-strzelec.
Współpracownicy zewnętrzni
Przy realizacji skomplikowanych projektów wymagających wiedzy specjalistycznej wykraczającej poza nasze specjalizacje korzystamy z pomocy wypróbowanych współpracowników zewnętrznych (m.in. tłumaczy pisemnych i ustnych (w tym konferencyjnych), lekotrów, weryfikatorów, m.in. native speakerów), będących fachowcami w danej dziedzinie.
